RIP Bodil Malmsten

From an article in Dagens Nyheter on Bodil Malmsten´s latest (last, as it happened) collection of poems (my translation):

“The broken contact. If you have had a running connection with someone, who belonged with you, having lots of mutual references, having impulses to send texts. And suddenly there is no one in the recieving end. No one to send a text back. That is death, that you never answer ever again. Of course, you can sit there on a gravestone and pretend to talk to someone, but that´s not really my cup of tea.

[interviewer:] It´s a sort of amputation of oneself. There are parts of one that only exists in…

… that relationship. Exactly so. If it is a relationship that was very strong, where you have been interlaced with the other, then it is really like that. At the moment you loose them, it´s an amputation.”

“Den avbrutna kontakten. Om man haft en -löpande kontakt med någon, som hört ihop med en själv, en massa gemensamma referenser, impulsen att skicka ett sms. Och plötsligt finns det ingen mottagare. Ingen som skickar tillbaka. Det är det som är döden, att du aldrig svarar igen. Det är klart att man kan sitta där på en gravsten och låtsas prata med någon, men det är inte riktigt min påse.

[intervjuaren:] Det är en sorts amputation av en del av en själv. Man har delar som bara existerar i…

– …i det förhållandet. Exakt, så är det. Om det är en relation som varit väldigt stark, där man tvinnats ihop, då är det verkligen så. I det ögonblick där man förlorar den, är det en amputation.”

At least one of her books has been translated to English, “The price of water in Finistère”. She was also a long-time blogger.

FacebookTwitterGoogle+Share

One thought on “RIP Bodil Malmsten”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *